Javier Gómez-Montero es Director del Departamento de Lenguas y Literaturas Románicas de la Universidad Christiana Albertina de Kiel y del Centro de Estudios sobre el Renacimiento Español, CERES (www.uni- kiel.de/ceres), y desde 2007 es responsable del Centro de Estudos Galegos allí mismo. Estudioso de la ficción renacentista (literatura caballeresca, diálogo narrativo), uno de sus campos actuales de investigación es la definición y contraste de configuraciones epistémicas entre Renacimiento, Modernidad y Ultramodernidad (a partir de los géneros fantásticos y la poesía lírica, etc: véase p.ej. ”Phantasos in litteris. La magia ante el estatuto referencial de «lo maravilloso» y «lo fantástico» de la ficción”, in J. Pont (ed.), Brujas, demonios y fantasmas en la literatura hispánica (Lleida, 1999), S. 55-92.). Estudioso de la ficción renacentista, en particular sobre literatura caballeresca hispano-italiana, es autor también de estudios cervantinos como ”Episodios intercalados y epistemología poética en el Orlando Furioso y el Quijote”, en Letteratura Cavalleresca fra Italia e Spagna (Da”Orlando” al “Quijote”). Literatura caballeresca entre Italia y España. Dir. J. Gómez-Montero und Bernhard König, ed. Folke Gernert (Kiel-Salamanca: CERES/SEMYR 2004), págs. 467-504. Una segunda línea de investigación se centra en aspecto de la subjetivodad en la poesía moderna y contemporánea, a propósito de la cual.ha compilado varios volúmenes de poesía hispánica contemporánea con traducción alemana: Du kamst, Vogel, Herz, im Flug. Spanische Lyrik der Gegenwart. Gedichte (1950-2000). Zweisprachige Anthologie. Herausgegeben von J. Gómez-Montero und Petra Strien-Bourmer mit einem Nachwort von J. Gómez-Montero (Suhrkamp Verlag: Frankfurt/M., 2004) y Territorios de la poesía – Territorien der Lyrik in Spanien (Spanisch, Katalanisch, Baskisch, Galicisch, Deutsch). Mehrsprachige (edition tranvía: Berlin, 2000); en abril del 2005 publicó la antologia temática “Cuando va a la ciudad, mi Poesía. Das Gedicht und die Stadt. Gegenwartslyrik aus Spanien (1980-2005)”, SIAL. Dirige los Encuentros de Traductores y Escritores de Castrillo de los Polvazares (uno de cuyos resultados es el libro Nuevas pautas de traducción literaria, Madrid: Visor 2008 (publicado bajo su dirección.), y la serie de publicaciones del Taller de Traducción Literaria de Kiel, en la que el 2007 han sido publicados la antología bilingüe de Antonio Gamoneda Esta luz/Dieses Licht y la traducción alemana de Compostela y su ángel (G. Torrente Ballester, Santiago de Compostela. Ein Pilgerlesebuch). También estudia los discursos identitarios en las literaturas de la Península ibérica (vid. el tomo por él editado Minorisierte Literaturen und Identitätskonzepte in Spanien und Portugal. Sprache – Narrative Entwürfe – Texte. (Darmstadt 2001: Beiträge zur Romanistik, Reihe der Mainzer Akademie der Literaturen und Wissenschaften). Recientemente ha publicado el estudio „Límites de una cartografía identitaria de la poesía en la península ibérica: Los paradigmas gallego y vasco en la modernidad y desde la Ultamodernidad“, en A. Abuin/A. Tarrío (eds.), Bases metodolóxicas para unha historia comparada das literaturas da península ibérica (Santiago de Compostela, 2005). Dirige la Revista digital SymCity (www.uni-kiel.de/symcity, con Christina Bischoff) y los Programas Intensivos URBES EUROPAEAE: “Ciudades europeas. Imaginarios literarios y autorrepresentación cultural” (28321-IC-1-2002-1-DE-ERASMUS-EUC-1), “Ciudades europeas. Crisis y reconceptualización de la ciudad. Vanguardia y Postvanguardias” (DE-2007-ERA/MOBIP-ZuV01-28321-2; con Anne-Marie-Autissier) y “Ciudades europeas. Identidad, hibridación y posibilidades de la cultura bajo el signo de la globalización” (DE-2007-ERA/MOBIP-ZuV01-28321-2; con Anxo Abuin). Página web: www.uni-kiel.de/gomez-montero
miércoles, 1 de abril de 2009
Participantes en la IP: Javier Gómez-Montero
Javier Gómez-Montero es Director del Departamento de Lenguas y Literaturas Románicas de la Universidad Christiana Albertina de Kiel y del Centro de Estudios sobre el Renacimiento Español, CERES (www.uni- kiel.de/ceres), y desde 2007 es responsable del Centro de Estudos Galegos allí mismo. Estudioso de la ficción renacentista (literatura caballeresca, diálogo narrativo), uno de sus campos actuales de investigación es la definición y contraste de configuraciones epistémicas entre Renacimiento, Modernidad y Ultramodernidad (a partir de los géneros fantásticos y la poesía lírica, etc: véase p.ej. ”Phantasos in litteris. La magia ante el estatuto referencial de «lo maravilloso» y «lo fantástico» de la ficción”, in J. Pont (ed.), Brujas, demonios y fantasmas en la literatura hispánica (Lleida, 1999), S. 55-92.). Estudioso de la ficción renacentista, en particular sobre literatura caballeresca hispano-italiana, es autor también de estudios cervantinos como ”Episodios intercalados y epistemología poética en el Orlando Furioso y el Quijote”, en Letteratura Cavalleresca fra Italia e Spagna (Da”Orlando” al “Quijote”). Literatura caballeresca entre Italia y España. Dir. J. Gómez-Montero und Bernhard König, ed. Folke Gernert (Kiel-Salamanca: CERES/SEMYR 2004), págs. 467-504. Una segunda línea de investigación se centra en aspecto de la subjetivodad en la poesía moderna y contemporánea, a propósito de la cual.ha compilado varios volúmenes de poesía hispánica contemporánea con traducción alemana: Du kamst, Vogel, Herz, im Flug. Spanische Lyrik der Gegenwart. Gedichte (1950-2000). Zweisprachige Anthologie. Herausgegeben von J. Gómez-Montero und Petra Strien-Bourmer mit einem Nachwort von J. Gómez-Montero (Suhrkamp Verlag: Frankfurt/M., 2004) y Territorios de la poesía – Territorien der Lyrik in Spanien (Spanisch, Katalanisch, Baskisch, Galicisch, Deutsch). Mehrsprachige (edition tranvía: Berlin, 2000); en abril del 2005 publicó la antologia temática “Cuando va a la ciudad, mi Poesía. Das Gedicht und die Stadt. Gegenwartslyrik aus Spanien (1980-2005)”, SIAL. Dirige los Encuentros de Traductores y Escritores de Castrillo de los Polvazares (uno de cuyos resultados es el libro Nuevas pautas de traducción literaria, Madrid: Visor 2008 (publicado bajo su dirección.), y la serie de publicaciones del Taller de Traducción Literaria de Kiel, en la que el 2007 han sido publicados la antología bilingüe de Antonio Gamoneda Esta luz/Dieses Licht y la traducción alemana de Compostela y su ángel (G. Torrente Ballester, Santiago de Compostela. Ein Pilgerlesebuch). También estudia los discursos identitarios en las literaturas de la Península ibérica (vid. el tomo por él editado Minorisierte Literaturen und Identitätskonzepte in Spanien und Portugal. Sprache – Narrative Entwürfe – Texte. (Darmstadt 2001: Beiträge zur Romanistik, Reihe der Mainzer Akademie der Literaturen und Wissenschaften). Recientemente ha publicado el estudio „Límites de una cartografía identitaria de la poesía en la península ibérica: Los paradigmas gallego y vasco en la modernidad y desde la Ultamodernidad“, en A. Abuin/A. Tarrío (eds.), Bases metodolóxicas para unha historia comparada das literaturas da península ibérica (Santiago de Compostela, 2005). Dirige la Revista digital SymCity (www.uni-kiel.de/symcity, con Christina Bischoff) y los Programas Intensivos URBES EUROPAEAE: “Ciudades europeas. Imaginarios literarios y autorrepresentación cultural” (28321-IC-1-2002-1-DE-ERASMUS-EUC-1), “Ciudades europeas. Crisis y reconceptualización de la ciudad. Vanguardia y Postvanguardias” (DE-2007-ERA/MOBIP-ZuV01-28321-2; con Anne-Marie-Autissier) y “Ciudades europeas. Identidad, hibridación y posibilidades de la cultura bajo el signo de la globalización” (DE-2007-ERA/MOBIP-ZuV01-28321-2; con Anxo Abuin). Página web: www.uni-kiel.de/gomez-montero
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario